Sketchando..!
Hola Sketchero por si no lo sabias nos estamos mudando a http://www.sketchando.net , dentro de poco en este foro no podrán iniciarse nuevos temas, por lo que te solicitamos, aunque ya estes registrado aca, te vuelvas a inscribir en el nuevo foro.

Unirse al foro, es rápido y fácil

Sketchando..!
Hola Sketchero por si no lo sabias nos estamos mudando a http://www.sketchando.net , dentro de poco en este foro no podrán iniciarse nuevos temas, por lo que te solicitamos, aunque ya estes registrado aca, te vuelvas a inscribir en el nuevo foro.
Sketchando..!
¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

Foro No oficial de usuarios hispanos de SketchUp

Google SketchUp & SketchUp Pro 7 Bible
SketchUp del futuro
Concurso Express 15-30 Agosto 2010 Requerimientos en el foro Participando..!
Crea luces facilmente en pocos pasos (Post-Producción)
Arboles y Arbustos calidad profesional
V ray manual ESPAÑOL
FreeScale 2.0 - New Transformations
SCF ToolBar (excelente conjunto de herramientas para arquitectura)
Herramienta Archiland
4258 componentes para SketchUp Low-poly

No estás conectado. Conéctate o registrate

Traducción de Twilight Render al Español

+2
iván.alvarado
Ecuadorian
6 participantes

Ir abajo  Mensaje [Página 1 de 1.]

Ecuadorian

Ecuadorian
Moderador
Moderador

Les cuento que me he ofrecido como voluntario para traducir la interfaz de Twilight Render al Español. Voy a hacer lo mejor que pueda por usar términos neutrales, pero de vez en cuando voy a postear mis dudas aquí para que vean qué opción les parece mejor.

2Traducción de Twilight Render al Español Empty Gracias Mar 22 Sep 2009, 00:34

iván.alvarado

iván.alvarado
Admin
Admin

jejeje, excelente noticia! muchas gracias Miguel, y ya sabes que cuentas conmigo y con la comunidad!





Un abrazo!

https://sketchando.foroactivo.com

Ibon

Ibon
Moderador
Moderador

Gracias Miguel, tenemos mucha suerte de tenerte por aqui!

LE GRAF

LE GRAF
Admin
Admin

Estaremos pendiente Ecuadorian y cualquier cosa seguro que te ayudamos.
De todas mil gracias hermano

Le graf

ARKIKCRES

ARKIKCRES
Super Sketchero..!
Super Sketchero..!

Es un honor tenerte con nosotros Ecuadorian
no cabe duda q este foro poco a poco se vuelve de los mas importantes q se pueda encontrar del sketchup...

6Traducción de Twilight Render al Español Empty Términos en duda Sáb 26 Sep 2009, 00:10

Ecuadorian

Ecuadorian
Moderador
Moderador

OK, me ha salido una duda sobre cómo traducir el término "Subsurface Scattering". Debería ser...

Dispersión Interna
Dispersión Interna (SSS)
Dispersión bajo la superficie
Subsurface Scattering
O propón otro término.

Por el momento estoy usando la segunda opción, porque en la interfaz se usa la abreviación SSS, y las plantillas de materiales van a estar siempre en inglés en todas las versiones de Twilight.

iván.alvarado

iván.alvarado
Admin
Admin

Lescano escribió:Dispersión Interna (SSS)

La segunda esta perfecta!

https://sketchando.foroactivo.com

Ibon

Ibon
Moderador
Moderador

A mi también me convence la segunda, ya que independientemente de dónde seas se le conoce así (SSS). Es como el Bump Map, se le puede llamar Mapa de Relieve o algo parecido, pero si dices Bump te entiende todo el mundo

Ecuadorian

Ecuadorian
Moderador
Moderador

En realidad lo estoy llamando \"Textura de Relieve\", porque Fletch pensó que una palabra nativa al Español sería mejor. Yo también creo que \"bump\" es universalmente entendido por los que saben de 3D, pero podría dejar así Shocked a un arquitecto novato en el tema.

Detodas maneras, ¿alguien usa versiones traducidas al Español de otros programas de render? Me sería de gran ayuda que me diga cuáles términos usan.



Última edición por Ecuadorian el Dom 27 Sep 2009, 23:05, editado 3 veces

Ibon

Ibon
Moderador
Moderador

Esta es una página que ha traducido muchas versiones del max a Español, quizás te sirva para algo:

http://www.hanibalmax.es/Instalacion_Max_2010_32bit.html

Ecuadorian

Ecuadorian
Moderador
Moderador

Wow, gracias, pero no uso MAX. Sad

Algo que caracteriza a Twilight es que no sigue exactamente los mismos términos que otros programas de render, porque uno de sus objetivos principales es ser fácil de aprender para gente que no sabe de render. Por ejemplo, en vez de \"diffuse\" dice \"color\", y en vez de \"specular\" dice \"reflection\". Pero quizá en el mundo Hispano la situación sea diferente, ¿qué opinan?

Bueno, yo sigo y los estaré molestando con otras dudas.

LE GRAF

LE GRAF
Admin
Admin

cualquier cosa avísame Wink
Con todo gusto
Le graf

LE GRAF

LE GRAF
Admin
Admin

ok! perfecto no hay problema, sera que te serviría si te subo jpg de los comandos de Artlantis? para que te sirvan de referencia, Ingles, español, digamos así de esta manera:
Traducción de Twilight Render al Español 112

Por lo que observo la traducción va a guardar similitud con los términos usados en ART

Digo por lo que dices:
"ser fácil de aprender para gente que no sabe de render. Por ejemplo, en vez de \"diffuse\" dice \"color\", y en vez de \"specular\" dice \"reflection\""

y yo si creo deben ser términos sencillos, no tanto para que no saben de render, sino que todos puedan tener una comprensión, lectura clara de los comandos, que guarde relación con la función del mismo.

Cuando yo comencé con artlantis estaba en ingles y cuanto me costo, claro también es por no conocer el idioma, pero cuando me llego en español la versión 2, avance a pasos rápidos.

Una cosa que siempre hable con Ivan es que yo no conocía en principio esos términos de diffuse, specular, reflexión y era lógico cuando decidí aprender realmente ya todo lo tenia en español; entonces mis términos son: reflexión, brillantes, rugosidad, normal (que es ambientar luminicamente la textura de un componente), transparencia, suavidad etc, etc.

En mi caso particular así como de muchos Arquitectos de la época de los 80, 90 en la Uní. donde la escuela, nada que ver con todo esto del 3d asistido por compu y mucho menos render, deben agradecer muchisimo esta labor de traducción en especial la del Twi. ya que trabaja dentro de Su y sus resultados son extraordinarios.

Comentario que indico en vista de que promocione este joya, acá en mi país no solo en mi ciudad sino en 8 ciudades mas incluyendo la capital, a grupos pequeños de colegas con que comparto y por lo que entendí se espera con ilusión.

Bueno aca toy...
Saludos
Le graf

Ecuadorian

Ecuadorian
Moderador
Moderador

Mil gracias, Pedro, estoy sacando tres cosas de la imagen:

Reflexión (antes estaba traduciendo como "Reflejos")
Proyectar sombras (antes estaba usando "Arrojar sombras")
Brillantez (antes estaba usando "Brillo")

Entiendo que "normal" en Artlantis se refiere a los bumps o relieves, pero tomada fuera de contexto la palabra suena extraña.

Espero terminar mi traducción mañana para enviarla para revisión a dos grandes fans del Twilight que hay en este foro... ya saben quiénes, ¿verdad? Very Happy

Otra palabra difícil de traducir: Layout. En este caso, se refiere a cómo están dispuestos la barra de herramientas y los paneles dentro de la ventana de render de Twilight. Podría ser...

Layout (dejar sin traducir)
Disposición
Distribución
Disposición de paneles
Distribución de paneles

Al momento estoy usando "Distribución de paneles" para el encabezado del menú, y simplemente "distribución" en las opciones dentro del menú.

Ecuadorian

Ecuadorian
Moderador
Moderador

Por cierto, estoy usando un anglicismo horrible, "mapeo de tonos" (tone mapping), que como me da 25 mil resultados en Google, imagino que es más o menos común. ¿Alguien tiene un término menos feo, que se use en algún programa en Español y que se entienda? ¿O lo dejo en mapeo de tonos nomás?

Ibon

Ibon
Moderador
Moderador

Hola Miguel. En Photoshop lo llaman "Espacio de Trabajo" y "Ubicaciones de Paleta", pero creo que tu término está bien.

En cuanto al Mapeo de Tonos, quizás utilizaría "Tonalidades" o algo similar.

Y en mi opinión personal Reflexión y Proyectar sombras están muy bien, pero prefiero Brillo a Brillantez, pero realmente da igual. Muy buen trabajo amigo!

LE GRAF

LE GRAF
Admin
Admin

Un segundo estoy investigando, ya regreso
Le graf

LE GRAF

LE GRAF
Admin
Admin

Traducción de Twilight Render al Español Variosb
Ok! menuda equivocación la mía, ni modo, entre el termino "ambiente" y el "normal", ligera confusión momentánea.

"Normal", Miguel es como indicas es el bump, es relieve, la profundidad con que podemos editar la textura y se ayuda mucho con "Rugosidad", tratando de dar un acabado áspero o no. y por demás el termino, nada que ver con la función del comando.

"Ambiente" si es control de tono lumínico que podemos dar a la textura, es decir colocarla mas clara o mas oscura según la necesitemos en escena; seria como ambientar a la textura.

En cuanto al mapeado de tonos, podría ser "Mapeado de textura", termino que también utiliza el ART. y esto envuelve una serie de características.

En cuanto a Layout si podría ser "Espacio de trabajo" o "menú de trabajo" o no se hasta que punto "menú de herramientas"

También te dejo esta imagen de términos de postproducción por si te son útiles
Traducción de Twilight Render al Español Postn

Bueno seguimos
Saludos

Ecuadorian

Ecuadorian
Moderador
Moderador

Bueno, "tone mapping" o mapeado de tonos se refiere, en este caso, al proceso de convertir una imagen de alto rango dinámico o HDR en algo que puedas ver en la pantalla, que tiene un bajo rango dinámico o LDR. Twilight procesa internamente todo en HDR, o sea que hay tonos oscuros más oscuros que lo que tu pantalla puede mostrar, y luces más brillantes que lo que tu pantalla puede mostrar, tal como es la realidad. Por eso es que nunca puedes capturar lo que ven tus ojos con una foto cuando estás ante una escena con un alto rango dinámico, como por ejemplo dentro de una habitación sin iluminación artificial viendo al exterior de un día soleado por una ventana. Cualquier foto que tomes o sobre-expondrá lo que ves por la ventana o sub-expondrá el interior. Por eso es que los fotógrafos "pro" toman una secuencia de fotos idénticas con exposiciones diferentes, y en programas como Photomatrix ensamblan un HDR con esa información. Luego, convierten a ese HDR en una imagen regular LDR mediante tone mapping, lo cual consiste, en su nivel más básico, en escoger una forma en que los tonos HDR se asignarán (o "mapearán") a tonos LDR, usando una fórmula por lo general logarítmica, porque es el método que mejor simula la visión humana. Twilight te da control sobre exposición y Gamma (la curvatura de la función usada en la conversión).

Esta compresión de rango dinámico es algo parecida a la que hacen las discográficas actualmente con la música rock y pop, para que no haya partes demasiado quedas y partes demasiado sonoras en un CD. Por mi parte, dejen el rango dinámico intacto en mi música, por favor! Gracias al cielo las productoras de cine son generalmente más cuidadosas y las películas tienen un rango dinámico de sonido impresionante, desde susurros hasta explosiones que hacen retumbar la casa. Igual Dolby implementó un sistema de compresión de rango dinámico para uso como "modo de media noche" en sistemas de cine en casa. El mío lo tiene pero por lo general no lo uso.

Eh... disculpa el desvío del tema. Bueno, en imágenes también hay abuso de compresión de rango dinámico, y Flickr está saturado de esas horribles fotos con lo que llaman "HDR effect", que usan algoritmos adaptativos para obtener el máximo detalle en cada región de la foto, lo cual termina produciendo un efecto "plano", de colores nauseabundos y halos alrededor de áreas de alto contraste. Les dejo claro que Twilight NO usa esos trucos sucios.

Por lo que veo Artlantis es mucho más "legible" y práctico en este respecto, y eso es algo que admirar. Twilight conserva hasta cierto punto términos técnicos porque se trató de satisfacer a los usuarios de Kerkythea, pero como ya viste antes, una buena parte se ha simplificado. Una forma de decir exposición y gamma en "cristiano" sería Brillo y Contraste, aunque esto no sería exacto y estas últimas palabras tienen otros significados específicos que no quiero mezclar.

20Traducción de Twilight Render al Español Empty Traducción completada Lun 28 Sep 2009, 21:31

Ecuadorian

Ecuadorian
Moderador
Moderador

Tengo el gusto de comunicarles que ya terminé la traducción al Español de la interfaz de Twilight, con la amable ayuda de los participantes de este thread para decidir algunos términos.

Ahora viene el proceso de revisiones; acabo de enviar el documento a los entusiastas de Twilight Ibon, LeGraf y Smiley para que lo revisen y vean que no se me estén escapando faltas ortográficas, términos regionales o términos que podrían traducirse mejor de otra manera. Después, obviamente, también tendrán que revisarlo Chris y Fletch.

Espero que con la próxima actualización del programa podamos ver ya la interfaz traducida al Español. Cuando esto suceda, estaré esperando sus comentarios. Very Happy

LE GRAF

LE GRAF
Admin
Admin

Listo Ecuadorian, ya lo tengo y revisando, dejare para terminar mañana en la oficina, aca en casa no tengo el Twi.
Pero por lo que veo hasta ahora, no objeto nada.

... gracias por tomarte la molestia y espero que con esta poca participacion pudieras conseguir lo que esperabas.

Un abrazo
Le graf

Ecuadorian

Ecuadorian
Moderador
Moderador

Ok, acabo de enviar a Chris el archivo final (final por el momento, je je je).

Gracias a todos por su ayuda con ciertos términos y por revisar el archivo. Gracias a Pedro (LeGraf) por los términos del Artlantis, a Ibon por la corrección de los nombres de las luces, los términos del Photoshop y más, y a Ivan que también estuvo dándome apoyo por mensajería instantánea.

De todas maneras cuando salga al público la interfaz en Español todos podremos cazar errores, inconsistencias, términos que podrían explicarse mejor, etc. Rolling Eyes

Ecuadorian

Ecuadorian
Moderador
Moderador

Fletch acaba de publicar un pequeño adelanto de la nueva actualización de Twilight Render Very Happy:
http://twilightrender.com/phpBB3/viewtopic.php?f=10&t=846

Dos nuevas características:

1. Varios lenguajes disponibles.

2. Nueva herramienta para encuadrar el render con precisión.

LE GRAF

LE GRAF
Admin
Admin

Super Miguel, esto va estar de lo mejor, espero con inquietud bounce bounce bounce bounce que esto salga pronto.

Gracias por el dato
Saludos
Le graf

marcela torre

marcela torre
Sketchero..!
Sketchero..!

Estoy incursionando en Twilight y estos tutoriales me viene de maravillas, estoy muy contenta. gracias chicos por ser tan generosos!!!!

Marce

Contenido patrocinado



Volver arriba  Mensaje [Página 1 de 1.]

Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.